Алматинка рассказала, как выйти замуж за иностранца и уехать в Дубай


Алина Мустафина – автор книги «Как уехать в Дубай и остаться там», бывший редактор Cosmopolitan, а также мама двоих детей. Она рассказала об особенностях жизни в ОАЭ, Испании, Турции, материнстве и смене профессий, передает «Домашний Очаг».




Чем вы занимались до переезда в Эмираты и почему переехали?


Я – коренная алматинка. Во время учебы на журфаке КазНу и после его окончания работала на ТВ и в глянце, а в в 2008 уехала в Дубай с будущим турецким мужем, тогда еще бойфрендом. Он получил контракт в ОАЭ. А ради того, чтобы у меня была легальная возможность жить в Эмиратах, мы фиктивно расписались. Мы осознавали свою неготовность: встречались всего год, и у обоих не было уверенности, что это любовь до гроба. Первым делом в ЗАГСе спросили:«Как развестись, если муж – иностранец?»


Нас уверили, что процедура достаточно проста. А потом уже, двумя годами позже, было и предложение, и настоящая свадьба. Но у нас все началось наоборот.


На время переезда мне было 24 года, мужу – 28. В Дубае мы поняли, что совсем одни в большом городе, у нас нет ни семьи, ни друзей, зато есть только мы друг у друга. Тогда отношения обрели более серьезный характер.



Легко ли нашли себя в Эмиратах?


Восторг, в который меня привел солнечный и роскошный Дубай, длился около двух месяцев, а потом сменился «депрессией экспата». Отсутствие семьи и друзей, изнуряющая жара летом, дороговизна и меркантильность дубайских резидентов заставили меня снять розовые очки.


Но потом я наконец приняла этот город, таким, какой он есть, так же, как и его жителей. Я сменила кучу профессий, начиная от продавца и промоутера до актрисы, журналиста и фотографа знаменитостей, обзавелась друзьями со всей планеты.



Каково быть женой пилота, и не мешает ли плотный график семейной жизни?


Раньше муж был инженером-механиком в строительстве, в Дубае он строил шикарные отели на пальмовых островах. Потом Эмре решил исполнить свою давнюю мечту: мы уехали в Испанию, где он два года учился в летной академии. Пилотом в Турецких авиалиниях он работает уже года три, и мы теперь живем в Стамбуле. Несмотря на плотный график, мы видимся гораздо чаще и качественно проводим время с семьей. В бытность его инженерства выходных было мало, а сейчас, согласно правилам авиаперевозок, свободных дней достаточно. Многие думают, что он все время в командировках, но редкие авиалинии позволяют себе стоянки дольше суток.


Правда, такой подвижный график не может и не разочаровывать. Например, Новый год и другие семейные праздники нередко отмечаем без мужа. Это всегда лотерея: даже если пилот заранее попросит выходные, их могут и не дать.


В книге вы рассказываете, что в Дубае успели поработать в англоязычном издании. Чем примечателен этот опыт?


Я ходила на кучу собеседований, чтобы найти работу по профессии. Работодателям нравилось мое резюме, но тестовые задания я проваливала, уступая другим кандидатам – носителям английского.


Наконец через подругу удалось устроиться в один журнал. Он назывался Hypersun и был районным, как если бы у нас был журнал Турксибского или Алмалинского района, к примеру. В нем описывались исключительно местные события.


Когда я работала в казахстанском Cosmopolitan, то привыкла к тому, что в штате есть арт-директор, фотограф, редактор и главный редактор. В Дубае же вдвоем с коллегой мы делали журнал для четырех районов без большого штата помощников, выпускающих редакторов, корректоров и прочих, а я еще и фотографировала для обложек. У нас был только главный редактор — англичанин. Опыт был очень интересен. В средствах массовой информации в Эмиратах своя специфика: к примеру, в стране много табу. Например, если речь заходит о вине, журналисты пишут «grapes» (виноград), а если об искристом вине — то «bubbles» (пузырьки – англ.). Все сразу понимают о чем речь. К примеру: «В таком-то ресторане угощают «bubbles».



Сложно ли воспитывать детей в интернациональной семье?


То, что у нас запрещено двойное гражданство даже несовершеннолетним – драконовский закон.


Когда я остаюсь в Казахстане с детьми дольше, чем на месяц, мне приходится оформлять им визу или выезжать с ними в Бишкек. Это несправедливо, ведь дети – наполовину казахстанцы. Та же Россия и большинство стран СНГ не запрещает двойное гражданство, особенно несовершеннолетним.


Жить в чужой стране без родителей сложно. Родители мужа живут в другом городе, приезжают редко. Мне хотелось бы работать, но зарплаты в Стамбуле немногим выше зарплаты няни. Вот и думай: тратить ли почти все заработанное на няню, а время на пробки (многие проводят в пробках несколько часов в день), не видя при этом собственных детей? Кроме того, хотелось бы, чтобы няня и кормила полезной едой и желательно по-русски говорила (турецкий язык дети и так выучат в саду и с друзьями во дворе). Но русскоязычные няни в Турции, как правило, говорят с акцентом и ошибками – большинство из них приехали из стран Средней Азии. Поэтому гораздо лучше, когда могут помочь родители. После рождения младшего сначала помогала моя мама, сейчас вахту сменил папа. В частный детский сад принимают с двух лет, в государственный — с трех.


В Турции очень любят детей, к ним там лояльное отношение. К примеру, если ребенок разбил стакан в кафе, то никто не попросит за него платить. Строки в меню «Бой посуды» в турецких заведениях нет. Куда бы мы ни пришли, нам всегда помогут, а детей возьмут на руки, будут агугугать с младшим и развлекать старшего.


В специальных семейных центрах медицинское обслуживание бесплатное. Прививки тоже бесплатные, везде соблюдаются условия и сроки хранения. За роды старшего в частной клинике города Газитантеп мы заплатили очень маленькую сумму, правда, о младшем во время родов в Стамбуле такого уже не скажешь. Хорошо, что все покрыла медицинская страховка.


Работающей матери определенную сумму за сад в некоторых компаниях помогает платить работодатель. А недавно появился новый закон: если маме помогает бабушка ребенка (в случае, когда мать – гражданка Турции), то государство выплачивает бабушке определенную сумму. Детям-аллергикам выделяется дорогое питание, цена которого 50$ за одну банку смеси.


По всем этим причинам мы и предпочли детям турецкое гражданство.



А как обстоят дела с дошкольным образованием в Турции?


В Турции не так много дошкольных развивающих центров: не особо принято развивать ребенка с рождения. Это у нас в Алматы на каждый квадратный километр их десятки. А в Стамбуле, к примеру, я тщетно пытаюсь найти в нашем районе спортивную секцию для своего четырехлетнего сына. Футбол и теннис, к примеру, только с пяти.


Раннее развитие ребенка как большой пласт бизнеса практически отсутствует. Хоть сама открывай. Правда, нужно заполучить множество сертификатов.


Большинство турок считают, что хватает и детского сада с двух-трех лет или вообще пусть ребенок дома сидит с мамой до школы.


С другой стороны, у нас я вижу перегиб в другую сторону: ребенка отдают в различные секции и курсы с утра до вечера.


Вы уже определились с выбором школы?


Это проблема. Государственные школы в том же Стамбуле переполнены: бывает и по 60 человек в классе, где есть и дети из неблагополучных семей. Частные же школы очень дорогие, поэтому сейчас мы рассматриваем разные варианты, в том числе и переезд в другую страну/город.


Дети-билингвы могут начать говорить достаточно поздно. У вас были проблемы с языком?


Я советую мамам малышей-билингвов часто ездить на родину с детьми.


Желательно на срок больше месяца. Старший сын, к примеру, до двух лет смешивал языки, используя самые легкие русские слова «дай», «на», и самые легкие турецкие вроде «су», «ач». Языковой прорыв случился, когда ему исполнилось два, и мы приехали в Алматы на пару месяцев. Все вокруг говорили только на одном языке, ребенок уже не путался и начал говорить с каждым днем все лучше и лучше. А по возвращении в Турцию он и турецкий стал усваивать гораздо быстрее.



Воспитываете ли вы детей в каких-либо традициях?


Из семейных традиций – обоим детям проводили обряд 40 дней, перерезали путы старшему сыну, собираемся сделать это и с младшим. Мы дарим подарки на Новый год, выбираем мне цветы на 8 Марта, хотя в Турции это не принято. Роды – отдельная история. Все толпой приходят отмечать в палату через полчаса после рождения ребенка, не надевая ни бахил, ни халатов. Я привыкла и особо не сокрушаюсь по этому поводу, научилась проще ко всему относиться. В Турции нет традиции не показывать какое-то время ребенка.


Между ОАЭ и Турцией вы успели пожить еще в Испании. Расскажите, чем вы там занимались.


Мы жили в Испании два года. Там была относительно недорогая летная школа. Кроме того, мне нравилась возможность выучить язык, который потом пригодится. В Барселоне я нашла себе киношколу и училась на режиссера на испанском языке.


Как вы решили из журналистки стать режиссером?


Я всегда думала, что режиссер должен быть гением и не лезла в режиссуру. Все изменилось, когда я победила в конкурсе от одного эмиратского журнала и получила в подарок базовый четырехмесячный курс режиссуры в New York Film Academy в филиале Абу Даби. Нужно было снять ролик на тему «Я люблю Эмираты». Начав учебу, я так втянулась, что поняла: назад дороги нет. О журналистике в тот момент я думала только как о ремесле изложения фактов, лавировании между форматами изданий и политикой.


А режиссура это искусство. Настоящее. Сложное. Это как выйти из зоны комфорта, вызов себе, перепрыгнуть выше головы. Не думаю, что мне удалось или удается. Я пока только пытаюсь. Этой профессии не научишься, даже если будешь учиться всю жизнь.


Благодаря журналистике у меня появился интерес к документальному кино, мне очень интересны истории людей.


В Барселоне я сняла два игровых фильма короткого метра, а в Стамбуле – еще один. Сюжет короткометражки «Спасти Машу» основывается на русско-турецком конфликте трехлетней давности. Провинциалка Наташа из русской деревни, узнав из новостей о том, как турки сбили российский самолет, отправляется в Стамбул спасать свою племянницу Машу, которая замужем за турком. Я хотела развеять стереотипы, сложившиеся о турках, которые якобы бьют жен, говорят по арабски и живут сразу с несколькими женщинами.


На Евразийском кинофестивале короткометражка заняла первое место, а на индонезийском получила платиновую награду.



Поддерживала ли вас семья во время издания книги?


Во время первой беременности я только и делала, что писала. Мы тогда жили вместе со свекровью, муж искал работу. Все были рады, что мне есть чем заняться, да и свекровь гордилась невесткой писательницей.


Потом я выпустила «Как уехать в Дубай и остаться там. Невымышленные истории иностранки в ОАЭ» в электронных магазинах, а недавно наконец презентовала ее в Алматы.


Я вела блог в Livejournal, в котором рассказывала о четырех девушках — моих подругах, которые искали счастья в Дубае, и мои рассказы пользовались популярностью. Читатели писали комментарии и письма с просьбой рассказать, как сложилась судьба у девчонок. В итоге я решила ответить всем читателям книгой, которая имеет еще и практическую пользу. В книге содержатся полезные советы, лайфхаки и примечания о том, как устроиться на работу в Дубае, как найти няню для ребенка или как обзавестись друзьями. Сейчас она продается в Меломане и Книжном городе Алматы и Астаны.


А вообще беременности на меня плодотворно влияют. Будто красная лампочка в голове: сделай что-нибудь! Сейчас или никогда. Во время первой — книга, во время второй — фильм. Друзья шутят: может, во время третьей Оскар получишь? Ну, если третья вдохновит на такой фильм, то и на третьего ребенка можно пойти. Шучу!


Что бы вы пожелали тем, кому сейчас 20 лет?


Не бояться ввязываться в авантюры и браться за то, что кажется невозможным.

Другие новости